Zaghruta
Donnerstag, 4. Mai 2006, 07:22
Zaghruta ist im Arabischen das Geräusch, das Frauen machen, wenn sie sich freuen - meist zu Hochzeiten. Ich weiss nicht, ob es ein deutsches Wort dafür gibt, noch wie ich das auf Deutsch besser erklären soll, außer dass es ein trällerndes Geräusch darstellt; ich weiss auch nicht wie man es auf arabisch schreibt, oder ob es überhaupt ein richtiges Wort ist.. Was ich weiss ist, dass es jetzt angebracht wäre!
Ich habe zwar nicht geheiratet, aber ich habe gestern meine erste Projektarbeit am IMR abgegeben. Es wurde langsam Zeit! Und das Gefühl.. Jetzt muss ich noch einen Vortrag halten, aber das wird schon nicht so schlimm. Wohlgemerkt, die zweite Projektarbeit - die ich mit ihm hier am ITA zusammen erarbeite - ist auch schon “fast fertig”.
Wenn jemand eine Übersetzung des Worts “Zaghruta” (stimmhaftes S am Anfang) kennt, immer her damit!
PS: An alle Islamophoben unter uns: Ja, in der Projektarbeit ging es um Fensterputzen!
Category: Bildung, Persönlich
Tags: arabisch, Bildung, dit-und-dat, Persönlich
- Add this post to
- Del.icio.us -
- Meneame -
- Digg
Kommentar von Tugba
Made Donnerstag, 4 of Mai , 2006 at 10:45
Selam Omar,
wieso wäre das jetzt angebracht?
Gruß,
Tugba
Kommentar von Marian Wirth
Made Donnerstag, 4 of Mai , 2006 at 18:33
Moin,
die einzige aussagekräftige Quelle, die die große Maschine ausgespuckt hat, war diese hier:
http://www.freerepublic.com/focus/f-news/524310/posts
Ich glaube, auf deutsch kann man “Zaghruta” mit “trillern” bzw. “Triller” übersetzen.
Na, jedenfalls herzlichen Glückwunsch!
Marian (die Einschätzungen über mich reichen von “islamophob” bis “Terroristenversteher”. Such’ Dir einfach was aus ;-))
Kommentar von Omar Abo-Namous
Made Donnerstag, 4 of Mai , 2006 at 20:17
@Tugba: ich habe endlich die Arbeit abgegeben. Es hat halt sehr lange gedauert..
@Marian: ich brauche unbedingt eine Schublade, in die ich dich einschätzen kann, sonst geht das nicht! ![]()
Was die Übersetzung angeht, habe ich so meine Zweifel. Die Trillerpfeife macht nicht annähernd dasselbe Geräusch. Man hört Zaghruta(s) in mittel- bis südamerikanischen Liedern, aber frag mich jetzt nicht, in welchem..
Kommentar von Tugba
Made Freitag, 5 of Mai , 2006 at 08:49
Selam Omar,
ich habe übersehen, dass der Artikel weiterging. Hatte zu kleine Schrift.
Congratulation!
Und nimmst Du Praktikas auch schon in Angriff?
Kommentar von Marian Wirth
Made Montag, 8 of Mai , 2006 at 17:59
Moinsen Omar,
Zitat aus der neuesten Zeit aus einem Artikel über den Kongo(Hervorhebung von mir):
»Wählt Menschen mit gutem Charakter, nicht solche, die mit Geld wedeln«, donnert Henriette Kenemo ins Mikrofon. »Und denkt daran: Nach den Wahlen fängt die Arbeit erst richtig an.« 500 schweißgebadete Methodisten klatschen, die Frauen trillern Freudenschreie, vier Kirchenchöre singen abwechselnd.
Die Trillerpfeife ist ja auch nur ein zusammengesetztes Wort; das heißt nicht, dass sich “trillern” immer so anhören muss wie der Ton einer Trillerpfeife.
Mach’s gut, alter Muslimbruder. Viel Spaß noch in Jordanien. Weitere Berichte sehe ich mit Interesse entgegen.
Kommentar von ran
Made Sonntag, 12 of November , 2006 at 22:05
Meiro ich sehne mich nach der zweiten fertigen Projekt- und der Diplomarbeit…
verdienen tust du aber schon noch viele “zagharit”! u 3u2bal zawajak inschallah!! ![]()
