My Guantanamo Diary
Mahvish Khan schreibt über ihre Besuche des Gefängnisses auf Guantanamo. Sie erzählt von den Guantanamo-Häftlingen, mit denen sie während ihres Aufenthalts spricht. Der Artikel ist trotz der Länge sehr empfehlenswert. Zwei Stellen möchte ich hier zitieren. (hoffentlich verärgere ich die washington Post nicht..)
This is my first meeting with a Guantanamo Bay detainee, and I’m feeling nervous about sitting down with a man who may be a terrorist.
Ali Shah Mousovi is standing at attention at the far end of the room, his leg chained to the floor. His expression is wary, but when he sees me in my traditional embroidered shawl from Peshawar, he breaks into a smile. Later, he’ll tell me that I resemble his younger sister, and that for a split second he mistook me for her.
Die meisten Häftlinge in Guantanamo scheinen auf der Straße aufgelesen zu sein. Manche wurden als angebliche Talibankämpfer quasi verkauft. Einer wurde festgenommen, als er sich beschweren wollte, dass sein Sohn ungerechterweise festgenommen wurde! Dem US-Militär ist es gleich, wie abwegig eine militärische Teilnahme bei der betreffenden Person ist..
U.S. troops arrested Nusrat in 2003, a few days after he went to complain about the arrest of his son Izat, who is also detained at Guantanamo Bay.
…
As I interpret, I feel a lump growing in my throat. Suddenly, I can’t speak. Peter and Nusrat pause as the tears flood down my face and drip onto my shawl.
The old man looks at me. “You are a daughter to me,” he says. “Think of me as a father.” I nod, aligning and realigning pistachio shells on the table as I interpret.
As the meeting ends and we collect our things to go, the old man opens his arms to me and I embrace him. For several moments, he prays for me as Peter watches: “Insha’allah, God willing, you will find a home that makes you happy. Insha’allah, you will be a mother one day. . . . “
He lets me go and asks me to say dawa, prayers, for him. “Of course,” I promise. “Every day.”
And until the next time I see him, I will.
Der Anwalt Peter Ryan, mit dem Frau Khan reist, erzählt ihr, dass es am schwierigsten für ihn ist, den Häftlingen erzählen zu müssen, wer von ihren Verwandten in ihrer Abwesenheit alles gestorben ist.
Hoffnung
Im Artikel “Guantanamo Prisoners Sowing ‘Seed of Hope’” wird beschrieben, dass Guantanamo-Häftlinge es geschafft haben, verschiedene Pflanzen zum Wachsen zu verhelfen.
The handful of prisoners have reportedly produced sufficient earth to grow watermelon, peppers, garlic, cantaloupe and even a tiny lemon plant, no more than two inches high with their bare hands and the most basic of tools.
“They have had to take the seeds from their meals and then scratch at the soil in order to get that going,” Willett said. “These people have been put in such a hellish situation and yet, somehow, they have found a way to create life, literally.”
Ein Hoffnungsschimmer? Andere würden sagen, man sollte diesen ‘illegalen’ Anbau verbieten..
Uighuren nach Deutschland
David von David’s (pro-Bush) Medienkritik kritisiert die deutsche Debatte um die uighurischen Häftlinge, die die USA nicht an China ausliefern, aber auch nicht als politische Flüchtlinge aufnehmen möchte. In 2003 (!!) schon wurden die 15 Häftlinge für die Freilassung freigegeben. Seitdem sitzen sie zwar noch in Guantanamo, aber es ist nicht klar, wohin sie gebracht werden sollen.
Die USA will sie nicht an China ausliefern, da sie dort gefoltert oder getötet werden könnten. Die Argumentation scheint nicht daran hinken zu wollen, dass die USA selbst “enemy combatants” foltert oder foltern lässt.. Der Anwalt Sabin P. Willett berichtet noch letztes Jahr noch, dass die Chinesen weiterhin als Häftlinge behandelt werden.
In the meantime, the men are still treated as prisoners. Sabin P. Willett, a Boston lawyer who volunteered to take the cases of two Uighurs in March, finally met with them last month, after he and his team went through their own FBI clearances. One of the Uighurs was “chained to the floor” in a “box with no windows,” Willett said in an Aug. 1 court hearing.
“You’re not talking about your client?” asked Judge James Robertson of the U.S. District Court in Washington.
“I’m talking about my client,” Willett said.
“He was chained to a floor?” Robertson asked again.
“He had a leg shackle that was chained to a bolt in the floor,” Willett replied.
Nun sucht die USA nach anderen Ländern, die die Häftlinge als politische Flüchtlinge aufnehmen können – ohne Erfolg. Sie werden gewissermassen als Granate mit gezogenem Pin behandelt. Keiner will sich mit China anlegen – nicht über ein paar Muslime.. Ich meine mich erinnern zu können, dass sich die “westlichen” Länder um die Aufnahme eines gewissen Abdul Rahman (ohne Nachnamen) fast schon gestritten haben.. Naja, man sollte eben nicht Äpfel mit Kartoffeln vergleichen – Afghanistan ist nicht China – und Menschenrechte sind nicht Menschenrechte!
Tip of the hat an Dialog International
Andere Beiträge:
Comments
Noch keine Kommentare.
RSS-Feed für Kommentare zu diesem Beitrag. TrackBack URI
